<?xml version="1.0" encoding="gb2312" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>翻译技巧</title>
<link>http://localhost/fyjq/</link>
<description>翻译技巧</description>
<language>zh-cn</language>
<generator><![CDATA[Copyright &amp;copy; 2002-2010 华鑫杭州翻译公司 版权所有]]></generator>
<webmaster>admin@ewbsite.com</webmaster>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：英汉翻译错误之六]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/201308285493.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司]]></description>
    <pubDate>2013-08-28</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：最容易犯的英汉翻译错误(五)]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/201308225492.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司]]></description>
    <pubDate>2013-08-22</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：最容易犯的英汉翻译错误]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/201308225491.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司]]></description>
    <pubDate>2013-08-22</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧:英汉翻译错误（2）]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/201308145490.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧:英汉翻译错误]]></description>
    <pubDate>2013-08-14</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧:中国人最容易犯的英汉翻译错误（2）]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/201308145489.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧]]></description>
    <pubDate>2013-08-14</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧：最容易犯的英汉翻译错误（1）]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/201307301203.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧：一个词变成一个句 著名翻译家奈达说，翻译就是翻译意思。言外之意，翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词，也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好，就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响，总觉得英语中每一个]]></description>
    <pubDate>2013-07-30</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：谈商务英语用语]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130524975.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司：谈商务英语用语]]></description>
    <pubDate>2013-05-24</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧：语法与语感]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130523974.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司翻译技巧]]></description>
    <pubDate>2013-05-23</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：商务英语翻译信函最易出错的5个词]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130517973.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司商务英语翻译技巧：1. confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production. 很高兴通知您，我们的回样将于本周末用特]]></description>
    <pubDate>2013-05-17</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司口译技巧：口译十大经典句型]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130510972.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司口译技巧]]></description>
    <pubDate>2013-05-10</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司翻译小技巧：由复合词引起的常见误译]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130508971.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司翻译小技巧]]></description>
    <pubDate>2013-05-08</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：中国特色词汇翻译]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130326970.html</link>
    <description><![CDATA[作为一家新型的大型专业翻译公司，随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。]]></description>
    <pubDate>2013-03-26</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司英语翻译技巧1:重复法翻译]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130316969.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司英语翻译技巧1]]></description>
    <pubDate>2013-03-16</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司译言译语：口译中遇到中文称谓要怎么翻译？]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130226968.html</link>
    <description><![CDATA[杭州翻译公司译言译语]]></description>
    <pubDate>2013-02-26</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司：英语长句翻译举例讲解]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130220967.html</link>
    <description><![CDATA[英语长句一般指的是各种复杂句，复杂句里可能有多个从句，从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套，也可能并列，平行。所以翻译长句，实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译 上。从功能来说，英语有三大复合句，即： ①名词性从句，包括主语从句、宾语从句]]></description>
    <pubDate>2013-02-20</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州翻译公司揭秘口语口译法则]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130219966.html</link>
    <description><![CDATA[法则一：口语口译的多样性 流氓：我想和你一起睡觉。 诗人：我想和你一起起床。 我爱你。 用英语怎么说？ 我爱你英文表达的4种版本： 二B版本：1.I can't live without you. 2.To the world you may be one person, but to me, you are my whole world. 3.I]]></description>
    <pubDate>2013-02-19</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[杭州英语翻译实用技巧：倒置法]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130217965.html</link>
    <description><![CDATA[倒置法：在汉语中，定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前；在英语中，许多修饰语常常位于被修饰语之后，因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。]]></description>
    <pubDate>2013-02-17</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[看新闻杭州翻译公司教你学英语:“霾天气”预警]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130201964.html</link>
    <description><![CDATA[看新闻杭州翻译公司教你学英语]]></description>
    <pubDate>2013-02-01</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[提高英语词汇量的有效方法：背词汇手册]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130122963.html</link>
    <description><![CDATA[造房子用的是砖，说话用的是词，单词就是语言的基]]></description>
    <pubDate>2013-01-22</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[日常法语-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130118962.html</link>
    <description><![CDATA[丢脸有时候意味着难堪，豁达的人可能笑笑就过去了，但有时候丢脸的事情会引发一系列的连锁反应，以致不仅仅是丢脸失面子，而是更严重的后果了。一起来看法语中丢脸、羞愧怎么说。 1. perdre la face 丢脸，丢面子。这个表达和中文丢脸相当一致。 Dans les ng]]></description>
    <pubDate>2013-01-18</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[电话语音提示（中英）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130117961.html</link>
    <description><![CDATA[1 、空号： 中文：您好！您所拨打的号码是空号，请核对后再拨。 英文： Sorry! The number you dialed does not exist, please check it and dial later. 2 、被叫用户关机： 中文：您好！您所拨打的电话已关机。 英文： Sorry! The subscriber you dialed i]]></description>
    <pubDate>2013-01-17</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[常见错误（法语）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130116960.html</link>
    <description><![CDATA[错误： Je suis lisant 正确： Je lis./ Je suis en train de lire. 解析： The present participle is far less common in French than in English. In English, it's the verb form used for the progressive tenses, such as I am reading and He was wor]]></description>
    <pubDate>2013-01-16</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[牛排种类-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130115959.html</link>
    <description><![CDATA[通常在西餐厅的菜单裡，会出现关于牛排（Steak）的项目，大都是牛肉的种类（牛身上的部位）。但是除了牛肉的种类、等级（Grade）以外，你还会被侍者问到烹调牛排的生熟度（Degree of Cooking），以及配料（Accompaniments）、调味料（Condiment）等问题。让]]></description>
    <pubDate>2013-01-15</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英文邀请函-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130114958.html</link>
    <description><![CDATA[准备晚会是一个繁琐而开心的过程，当你订好菜单，重新布置了客厅，购置了全新的餐具，还差什么呢？邀请朋友们来 晚会 ！打电话当然简单可取，但写一封诚恳的 英文邀请函 会显得更加隆重。 Hosting a dinner party can involve a lot of preparation, dependi]]></description>
    <pubDate>2013-01-14</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[关于谈论电视节目-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130111957.html</link>
    <description><![CDATA[观看电视节目是理解如何用这门语言的好途径，而且能够描述你看过的内容是锻炼你的英语的极佳方法！ 当我们和朋友谈论电视节目的时候，我们可以使用例如My favourite program of all is... （我最喜欢的电视节目是...）这样的短语表达。 I love watching...]]></description>
    <pubDate>2013-01-11</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[写给自己的一封信（英中）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130110956.html</link>
    <description><![CDATA[When you look back on yourself in the past 10, 20, 30 or more years ago its surprising to see how much you have changed over time. Your experiences, your friends, your family and your work have all shaped who you are right now. But where w]]></description>
    <pubDate>2013-01-10</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[生命中的感动-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130109955.html</link>
    <description><![CDATA[It hurts to love someone and not be loved in return. But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel. 只有付出的爱是痛苦的，但比这更痛苦是爱一个人却没有勇气让那人知道你的感情。 A]]></description>
    <pubDate>2013-01-09</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[银行专用英语-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130108954.html</link>
    <description><![CDATA[用英语表达银行方面的事宜有困难？在去银行之前，练习下这些重要的词组吧。 你今天想做什么？ Hello. I would like to...你好，我想... Open an account开户 Deposit a cheque存支票 Withdraw cash提取现金 Exchange money兑换货币 Take out a loan抵充贷款]]></description>
    <pubDate>2013-01-08</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[创业者10句话-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130107953.html</link>
    <description><![CDATA[1.Ask for forgiveness, not for permission. 按照英文的习惯，第一例就先从字母A开始吧。 对于一个新的想法，如果唯唯诺诺非得等待上司的批准后再去动手验证，可能时间耽误了，更大的问题是，明明是开创性的想法，你的上司并不一定理解和支持。所以，与其请]]></description>
    <pubDate>2013-01-07</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>junatrans</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语电话的诀窍-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130106952.html</link>
    <description><![CDATA[如果正在寻求能操练英语的挑战性的机会的话，就拿起电话吧。看不到你通话的对象也看不到他们使用的肢体语言可能会使电话变 成最难的一种交流工具。但是不要害怕！我们提供一些窍门来引导你用英语顺利的进行一次平常的电话通话。 问候 每个电话应该以礼貌的问]]></description>
    <pubDate>2013-01-06</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[15句英语绕口令-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130105951.html</link>
    <description><![CDATA[15句英语绕口令-杭州翻译公司 1. Canners can can what they can can but can not can things cant be canned. 2. Bills big brother is building a beautiful building between two big brick blocks. 3.Please, Paul, pause for applause. 4.Shall I show]]></description>
    <pubDate>2013-01-05</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[跟“坑爹”有关的翻译（下）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20130104950.html</link>
    <description><![CDATA[由于 坑 有 掩埋 的功能，汉语中很早就由名词变为一个动词，其意思是 坑杀 或 活埋 。秦始皇焚书坑儒，就是最好的例证。英语可以译为 to bury sb alive, to have sb buried alive ，例如： 17. 秦始皇统一中国后下令焚书坑儒，以巩固中央集权统治。 After th]]></description>
    <pubDate>2013-01-04</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>junatrans</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[跟“坑爹”有关的翻译（上）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121231949.html</link>
    <description><![CDATA[网络语言常用夸张的说法，现在流行 坑爹 一词。 坑爹 的意思，泛指 坑人 或 骗人 ，连父亲老子都敢骗，可见害人程度之深。如果说话人自己被骗，一气之下说出 坑爹 ，意思就是 坑我 。说句占便宜的话，以解心头之恨。英语可以译为 cheating, deceiving me, ju]]></description>
    <pubDate>2012-12-31</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[世界上最瘦的女人-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121228948.html</link>
    <description><![CDATA[This is the desperately sad story of the thinnest woman in the world who weighs just four stone after years of extreme dieting. 世界上最瘦的女性瓦莱里娅-列维京讲述了她自己绝望又悲伤的故事：因为多年长期的极端节食减肥，她现在的体重只有大约4]]></description>
    <pubDate>2012-12-28</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[关于ear的习语-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121227947.html</link>
    <description><![CDATA[放假在家，耳边是不是一直萦绕着爸妈的唠叨声？李叔的儿子奥赛得了一等奖，王阿姨的女儿钢琴过了十级 ... 同学们面对唠叨，是假装洗耳恭听，还是充耳不闻呢？今天咱们一起学习关于 ear 的习语吧！ Part 1: 洗耳恭听 团 1.be all ears [ 点津 ] 意为 洗耳恭听]]></description>
    <pubDate>2012-12-27</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[时髦的美式用语-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121226946.html</link>
    <description><![CDATA[时髦的美式用语 - 杭州翻译公司 感觉有点过时而且已经好久没有碰英语了吗？别人认为你的英语 太正式 还是 太老套 呢？每种语言都不断会有新单词出现而旧的单词也会有不同的含义，要想说一口流利的口语，你必须跟上时代的发展而不断学习 俚语 。以下是一些你]]></description>
    <pubDate>2012-12-26</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[唯美英文句子-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121225945.html</link>
    <description><![CDATA[唯美英文句子-杭州翻译公司 1 、 You have to be empty in order to be full. 清空你自己，方能再行注满。 2 、 Pablo Neruda: Tonight I can write the saddest lines, I loved her, and sometimes she loved me too. 聂鲁达：今晚，我能写下最悲伤的诗行是]]></description>
    <pubDate>2012-12-25</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[令人迷惑的英语单词-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121224944.html</link>
    <description><![CDATA[让人迷惑的单词-杭州翻译公司 你应该 accept 一份邀请还是 except 呢？你在餐后吃的是 dessert 还是 desert ？英语中有许许多多的令人迷惑的单词。这儿有一些指导帮助你能在适当的时间使用适当的单词！ dessert and desert Dessert 是一种甜点，而 the deser]]></description>
    <pubDate>2012-12-24</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语口语技巧-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121221943.html</link>
    <description><![CDATA[英语口语技巧-杭州翻译公司 第一，用英文简单界定事物。 美国人和美国人交谈 80% 是想告诉对方这个事物是什么。尽管现在英语课本的词汇难度不断加深，但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说： Where is the book? 很少有人说： What is a book? 而]]></description>
    <pubDate>2012-12-21</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[网络热词翻译-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121220942.html</link>
    <description><![CDATA[网络热词翻译-杭州翻译公司 预约券 reservation ticket 下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 平角裤 boxers 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 精神出轨 soul infidelity 人肉搜索 flesh search 浪女 di]]></description>
    <pubDate>2012-12-20</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[“左位数效应”知道是什么吗？-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121219941.html</link>
    <description><![CDATA[左位数效应知道是什么吗？-杭州翻译公司 去超市买东西的时候，标价 2.99 元的商品似乎总是比 3 元的商品受欢迎。市场销售圈的人管这叫 左位数效应 。说的是，人们购物时只关注价签最左侧的数字，只要这个数字在自己承受范围之内，后面的数字就不会太在意了。]]></description>
    <pubDate>2012-12-19</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[微博热词-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121218940.html</link>
    <description><![CDATA[微博自诞生以来便大红大紫。中国网民亲切地把微博称作围脖。一起学习跟微博相关的词汇。 1.microblog微博 微博除了直译为Weibo以外，还可用microblog来表示。microblog由前缀micro和名词blog组成：micro表示微小的，如microwave oven(微波炉), microsoft(微]]></description>
    <pubDate>2012-12-18</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[浓浓爱意英语-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121217939.html</link>
    <description><![CDATA[浓浓爱意英语-杭州翻译公司 1) Do you have a map? Because I just keep losing in your eyes.你有地图么?因为我刚在你的眼神中迷失了. 2) Meeting you was fate,and falling in love with you was out of my control.遇见你是命运的安排而爱上你是我情不自]]></description>
    <pubDate>2012-12-17</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语健康食品-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121214938.html</link>
    <description><![CDATA[一些关于英语健康食品 - 杭州翻译公司 水果和蔬菜是可以吃的最健康的食品。尽管你可以做点有创意的改变，但是你还能吃什么？这里是一些对健康食品的了解。 惊奇的是， popcorn （爆米花）被认为是健康食品。它的卡路里非常低 你很快就会吃饱并且是没有脂肪的]]></description>
    <pubDate>2012-12-14</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[简短口语-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121213937.html</link>
    <description><![CDATA[在公司常听到的简短口语 - 杭州翻译公司 也许你听说过你的老板或同事使用像 K.I.V （留意中）或者 Noted! （了解了）这样的词语。如果一个产品是 dynamic （不断变化的），那它仍然还是 streamlined （最新型的）吗？如果一个产品是 green （未成熟的），它]]></description>
    <pubDate>2012-12-13</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[关于职务名称的说法-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121212935.html</link>
    <description><![CDATA[职场中经常会遇到职务中的 总 : 总编、总设计师等等 , 那么这些 总 应该怎么表达呢 ? 杭州翻译公司 1 ，用 chief 或 -in-chief 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect 总设计师 chief designer 总编辑 chief of general affairs 总工程师 chie]]></description>
    <pubDate>2012-12-12</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[如何正确使用现代科技-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121210934.html</link>
    <description><![CDATA[正确使用现代科技和电话规范，良好的礼仪会事半功倍。 - 杭州翻译公司 1. If all you have to say in your e-mail reply is Thanks!refrain from sending it. You're just clogging an inbox. 1. 如果你只是想在电子邮件里回复 谢谢 ，那么不要发送它。这只]]></description>
    <pubDate>2012-12-10</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[发自己的幸福（下）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121207933.html</link>
    <description><![CDATA[你是不是总是觉得现在的生活不如意，或是别人生活得比自己更幸福？其实我们的生活也很美好，只是需要你静下心来细数生活中已经拥有的小幸福：享受拥有，专注好的一面，活在当下。-杭州翻译公司 II. Focus on the Good Points 专注生活中好的方面 When were t]]></description>
    <pubDate>2012-12-07</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[发自己的幸福（上）-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121206932.html</link>
    <description><![CDATA[你是不是总是觉得现在的生活不如意，或是别人生活得比自己更幸福？其实我们的生活也很美好，只是需要你静下心来细数生活中已经拥有的小幸福：享受拥有，专注好的一面，活在当下。 Youve probably heard the old saying The grass is always greener on the o]]></description>
    <pubDate>2012-12-06</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语简历中赞美自己-杭州翻译公司]]></title>
    <link>http://localhost/fyjq/20121205931.html</link>
    <description><![CDATA[英语简历中赞美自己-杭州翻译公司 1、Mature ， dynamicandhonest 思想成熟、精明能干、为人诚实。 2、Excellentabilityofsystematicalmanagement 有极强的系统管理能力。 3、 Abilitytoworkindependent1y ， matureandresourceful 能够独立工作、思想成熟、]]></description>
    <pubDate>2012-12-05</pubDate>
    <category>翻译技巧</category>
    <author>admin</author>
    <comments>华鑫国际翻译公司</comments>
</item>

</channel>
</rss>
