华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司:与动物有关谚语的翻译

时间:2011-09-19 10:11来源:杭州华鑫翻译 作者:admin
  

动物比喻(Animal Metaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言生气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角度总体说来,动物比喻可以分为两大类:

 

一类是:译语与原语存在对应的关系,使动物形象再现成为可能。根据两种语言在意义、形象或风格上的相似性,翻译时可采用同值、近值互借法,以再现原语形象。杭州翻译公司举例:1.A wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼 2.What a dull speech! He's merely parroting what many others have said.多么单调乏味的讲话!他不过是鹦鹉学舌,重复许多人说过的话而已。3.You stupid ass! How could you do a thing like that? 你这头蠢驴!怎么会干出那种事儿来?4.He is as sly as a fox. You've got to watch him.他狡猾得像个狐狸。对他你可要当心点儿。5. The children were as busy as bees, making preparations for the festival.孩子们准备过节忙得像蜜蜂一样。

 

另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远,甚至完全相悖。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象。杭州翻译公司举例:1.Talk horse.吹牛。(horse(马)译为“牛”) 2.Black sheep.害群之马。(sheep(羊)译为“马”)3.Ass in a lion's skin.狐假虎威。(ass(驴)译为“狐”,lion(狮子)译为“虎”) 4.Cast pearls before swine.对牛弹琴。(swine(猪)译为“牛”)5.When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。(cat(猫)译为“老虎”,mice(鼠)译为“猴子”)6.Lock the stable door after the horse is stolen.亡羊补牢。(horse(马)译为“羊”)

这样的例子在杭州翻译公司的英语翻译中还有很多很多,杭州翻译公司就不一一列举了,在翻译的时候做到融会贯通,灵活应用,不一板一眼,就不有问题咯!

 

 

 

 

 

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部