华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司谈谈对于专业翻译的认识

时间:2011-09-26 09:28来源:杭州华鑫翻译 作者:admin
  

杭州翻译公司在日常的业务中,常常会遇到一些专业资料的翻译,比如说一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成“非地图化内存”,还有一个网友翻译成“未标出的内存”。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,map一般翻译成“映像”,大意是把内存中的某些特定数据复制到另外一个地方。map是动词,名词是mapping。因此上面那个术语,杭州翻译公司认为应当翻译为“非映像内存”。

 

杭州翻译公司举例:去年年初有一本Linux方面的译作,译者自称是中关村某家大公司的技术主管,因此给人感觉译文质量应当问题不大。没想到我随便找了某一章某一节的某一段,中文、英文一对照,才发现这位译者好象从未用过Linux,连最基本的常识都没有,比如,他竟然将mount翻译成“增加”,将unmount翻译成“减少”,下面第一行翻译成第二行。①This section will discuss how to mount or unmount a file system.②这一部分将讨论如何“增加或减少”一个文件系统。

 

用过Linux的朋友都知道,mount和unmount是两个最基本的概念,一般翻译成“装载”和“卸载”。后来我琢磨了一下,估计是这位译者,可能并不认识mount,查《英汉词典》后,发现意思太多,于是从中找了一个差不多的意思“增加”,而unmount,一般的《英汉词典》上根本没有这个词,但它的前缀un表明它是mount的反义词,因此把它翻译成“减少”。

 

现在有些学公共英语的朋友,有一种看法,他们认为:我虽然不懂专业英语,但我可以买一本专业方面的《英汉词典》,看到不懂的单词,查一查,照样可以翻译嘛!其实这种看法是不正确的。以计算机专业的英语为例,有时候一句话,单词都是很熟悉的,内容也很简单,但如果你没有计算机方面的实际工作经验,你就翻译不出来。比如下面第一行,其中的down,应当翻译为“宕机”,也就是服务器关闭,进行维护,如果翻译者不是系统管理员或网络管理员,很难准确翻译出来。①Our server will be temporarily down for 3 hours.②我们的服务器将临时“宕机”三个小时。

 

总之,杭州翻译公司讨论这个话题的目的是想说明:隔行如隔山,学一个专业的人,如果没有特殊情况,最好不要翻译另外一个专业的英语文章,以免闹笑话。

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部