华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

否定句式在汉译英中的常见错误及分析-杭州翻译公司

时间:2011-12-30 14:41来源:华鑫杭州翻译公司 作者:admin
  

英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。杭州翻译公司现就部分常见的错误举例如下:

       1、未经允许,任何人不得入内。 误:Anybody can not come in without permission. 正:Nobody can come in without permission. "任何……不"是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any ... not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用"否定形式的主语+肯定形式的谓语"。但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,杭州翻译公司举例: 干那种事的人都是不诚实的。 Anyone who does that isn't honest.
       2、听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋。 误:Having heard the news, nobody did not feel excited. 正:Having heard the news, everybody felt excited. 汉语中常用"没有+主语+不+谓语"这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。因此nobody... not的结构不符合英语的表达习惯。翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式:there be +否定的主语 + 否定形式的定语从句,杭州翻译公司举例: There was nobody who did not feel excited. 或:There was nobody but felt excited.
      3、这两本书都不是英国出版的。 误:Both of the books are not published in England. 正:Neither of the books is published in England. 我不同意所有这些方案。 误:I don't agree to all these projects. 正:I agree to none of these projects. 或:I don't agree to any of these projects. 英语中的概括词all, every, both, 以及与every 构成的合成词,用语否定句式时,只表示部分否定,常译成"并非……都",因此两个错误译句的含义分别为:并非两本书都是英国出版的,并非所有这些方案我都同意。要表达全部否定意义时,英语须用全否定词语,如none neither, no, nobody, nothing, not…any, not…either等。
      4、这台车床不能再用了,那台也一样。 误:This lathe can not be used any longer, and that one can't, too. 正:This lathe can not be used any longer, and that one cna't either. 或:This lathe can not be used any longer, neither (nor) can that one. 否定句中的"也"不能译成too,而须用either,或用neither(nor)的倒装句型。
      5、你不必为你的军衔和薪金担心。 误:You won't have to worry about rank and pay. 正:You won't have to worry about rank or pay. 在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示"和",但在否定句中and应改为or, 这时否定词对or的前后部分同时加以否定。
      6、这些规章制度多不完善! 误:How not perfect the rules and regulations are! 正:How imperfect the rules and regulations are! 汉语中的感叹句可用否定式,杭州翻译公司举例:多不光彩呀!多不容易呀!而英语中的感叹句不能用否定式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示。 
 

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部