华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司—英译汉技巧(下)

时间:2012-11-08 09:10来源:华鑫国际翻译公司 作者:admin
  

杭州翻译公司建议英译汉方法(下)

常见的方法有:

 四、顺译法
 也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
杭州翻译公司举例:He could see that she had been patient all her life,so that now,after years of it,her lips were set in a gentle and saintly smile.
他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。
 [分析]英语句子的顺序从意思上讲与汉语句子的顺序是一致的。
 五、逆译法
也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部在依次向前逆序翻译前面的句子。
杭州翻译公司举例:It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.
 我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。
 [分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。
六、分译法
也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。
杭州翻译公司举例: At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.
会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。
 [分析]本句的主语的后置定语比较长而谓语很短为了使句子结构匀称避免头重脚轻的现象就把后面的不定式与主句分开翻译了。
七、综合法
也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
杭州翻译公司举例:One can perhaps get a clearer picture of Japan’s acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7 million at present.
只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。
 [分析]原文的重点在于One can…population pressure按照汉语习惯,应该先叙事,后总结所以翻译时从中间by imagining…入手,最后回到句首,译出One can…。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。
地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部