华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

微博热词-杭州翻译公司

时间:2012-12-18 09:25来源:华鑫国际翻译公司 作者:admin
  

 “微博”自诞生以来便大红大紫。中国网民亲切地把“微博”称作“围脖”。一起学习跟“微博”相关的词汇。
   
    1.microblog微博
   
    “微博”除了直译为Weibo以外,还可用microblog来表示。microblog由前缀micro和名词blog组成:micro表示“微小的”,如microwave oven(微波炉), microsoft(微软);blog意为“博客,网络日志”。
   
    例:Many netizens are blog users--so many so that our time is called “the Age of Blogs”.许多网民都是博客用户,以至于我们的时代被称为“博客时代”。
   
    “博主”就是author,有时也被称为sender;博主的“粉丝”就是follower;“微博实名制”即real-name tweeting registration system。
   
    2.zombie fan僵尸粉
   
    “僵尸粉”就是微博上的fake follower(虚假粉丝),即花钱就可以买到“关注”、有名无实的微博粉丝。zombie 指“僵尸”;fan就是“粉丝”啦!
   
    例:Don’t imagine you have more fans just because the number of your fans is bigger--some of them might be “zombie fans”.别单凭数量更多就以为自己的粉丝更多--他们当中的一些人可能是“僵尸粉”。
   
    3.Weibo refutes rumors微博辟谣
   
    refute是动词,意为“反驳,驳斥”;rumor作名词指“谣言”,作动词指“谣传”。
   
    例:It is rumored that she has committed suicide.据传闻,她已自杀身亡。
 

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部