放假在家,耳边是不是一直萦绕着爸妈的唠叨声?李叔的儿子奥赛得了一等奖,王阿姨的女儿钢琴过了十级...同学们面对唠叨,是假装洗耳恭听,还是充耳不闻呢?今天咱们一起学习关于ear的习语吧!
Part 1:“洗耳恭听”团
1.be all ears
[点津]
意为“洗耳恭听;全神贯注地听”。
例:-You know what? I hear some gossip about Jane.你知道吗?我听到了一些关于简的传言。
-Tell me. I’m all ears.告诉我吧,我洗耳恭听。
2.lend an ear (to sb./sth.)
[点津]
借给别人一个耳朵,肯定就是“聆听;倾听”了。lend也可以用give代替。
例:-What do you think of James?你觉得詹姆斯这个人怎么样?
-He is a good guy and always prepares to lend a willing ear.他人很不错,总是乐于倾听。
3.prick up sb.’s ears
[点津]
意为“竖起耳朵听;侧耳倾听”,一般表示对要听的内容比较期待或关注。
例:Jay pricks up his ears when his teacher mentions winter holiday.当老师提到寒假时,杰马上竖起耳朵听了起来。
[追根溯源]
这个表达原指狗或者马等动物仔细聆听时会竖起耳朵。
Part 2:“充耳不闻”团
1.turn a deaf ear (to sth.)
[点津]
意为“对(某事)充耳不闻;假装没有听到”。
例:She turned a deaf ear to her husband’s advice and ordered another cup of whisky.她不听丈夫的劝告,又要了一杯威士忌。
2.fall on deaf ears
[点津]
意为“(问题或请求等)没有被听到;未被注意到”。
例:Our request for money fell on deaf ears.没人搭理我们要钱的请求。
3.shut/close sb.’s ears to sth.
[点津]
意为“(对某事)充耳不闻,置之不理”。
例:The government has shut its ears to our protests.政府对我们的抗议不加理睬。
4.go in one ear and out the other
[点津]
意为“一个耳朵进,一个耳朵出;当作耳旁风”。
例:Everything I tell them just goes in one ear and out the other.我无论对他们说什么都只被当作耳旁风。
Part 3:“五花八门”团
1.sb.’s ears are burning
[点津]
意为“(感觉有人议论,尤指说闲话而)耳朵发烧”。
例:-Classmates are talking the gossip about Sarah.同学们都在说莎拉的闲话。
- Oh, her ears must be burning now.天哪,她耳朵现在一定发烧了。
2.play it by ear
[点津]
意为“见机行事;随机应变”。
例:I don’t know what they’ll want when they arrive--we’ll have to play it by ear.我不知道他们到达时需要什么--我们只有见机行事了。
Part 1:“洗耳恭听”团
1.be all ears
[点津]
意为“洗耳恭听;全神贯注地听”。
例:-You know what? I hear some gossip about Jane.你知道吗?我听到了一些关于简的传言。
-Tell me. I’m all ears.告诉我吧,我洗耳恭听。
2.lend an ear (to sb./sth.)
[点津]
借给别人一个耳朵,肯定就是“聆听;倾听”了。lend也可以用give代替。
例:-What do you think of James?你觉得詹姆斯这个人怎么样?
-He is a good guy and always prepares to lend a willing ear.他人很不错,总是乐于倾听。
3.prick up sb.’s ears
[点津]
意为“竖起耳朵听;侧耳倾听”,一般表示对要听的内容比较期待或关注。
例:Jay pricks up his ears when his teacher mentions winter holiday.当老师提到寒假时,杰马上竖起耳朵听了起来。
[追根溯源]
这个表达原指狗或者马等动物仔细聆听时会竖起耳朵。
Part 2:“充耳不闻”团
1.turn a deaf ear (to sth.)
[点津]
意为“对(某事)充耳不闻;假装没有听到”。
例:She turned a deaf ear to her husband’s advice and ordered another cup of whisky.她不听丈夫的劝告,又要了一杯威士忌。
2.fall on deaf ears
[点津]
意为“(问题或请求等)没有被听到;未被注意到”。
例:Our request for money fell on deaf ears.没人搭理我们要钱的请求。
3.shut/close sb.’s ears to sth.
[点津]
意为“(对某事)充耳不闻,置之不理”。
例:The government has shut its ears to our protests.政府对我们的抗议不加理睬。
4.go in one ear and out the other
[点津]
意为“一个耳朵进,一个耳朵出;当作耳旁风”。
例:Everything I tell them just goes in one ear and out the other.我无论对他们说什么都只被当作耳旁风。
Part 3:“五花八门”团
1.sb.’s ears are burning
[点津]
意为“(感觉有人议论,尤指说闲话而)耳朵发烧”。
例:-Classmates are talking the gossip about Sarah.同学们都在说莎拉的闲话。
- Oh, her ears must be burning now.天哪,她耳朵现在一定发烧了。
2.play it by ear
[点津]
意为“见机行事;随机应变”。
例:I don’t know what they’ll want when they arrive--we’ll have to play it by ear.我不知道他们到达时需要什么--我们只有见机行事了。