网络语言常用夸张的说法,现在流行“坑爹”一词。“坑爹”的意思,泛指“坑人”或“骗人”,连父亲老子都敢骗,可见害人程度之深。如果说话人自己被骗,一气之下说出“坑爹”,意思就是“坑我”。说句占便宜的话,以解心头之恨。英语可以译为 cheating, deceiving me, just like kidding your father,例如:
1. 这样做,不是明摆着坑爹吗?Doing so is obviously cheating, isn’t it?
2. 你卖给我的这件衣服质量这么差,不是明显坑爹吗? You sold me such an inferior coat. Obviously, you are deceiving me.
3. 你连我都敢蒙,简直就是坑爹。You even dared to deceive me. It is just like kidding your father.
“坑”的原义是“地面凹下去的地方”,可能是自然形成的,也可能是人为造成的。英语可以译为 hole, pit, hollow, puddle,例如:
4. 炸弹在地面上炸了一个大坑。The bomb left a big hole/ blew a huge hole in the ground.
5. 这些废料被倾倒进这个深坑。The waste materials were dumped into the deep pit.
6. 这匹白马一跃跳过道路上的一个坑。The white horse took a great leap over a hollow in the road.
7. 猪喜欢在泥坑里溅水花。Pigs love splashing in the muddy puddles.
“一个萝卜一个坑”,比喻每人都有一个位置,没有多余。我们有如下译法:
8. Each radish grows in its own hole. (直译)
9. Each has his own work to do. (意译)
10. There is nobody to spare. (意译)
比较上面三种译法,我们可以看出:如果直译,英美人可能不解其义;如果译出比喻意义,原来的韵味就没有了。由于语言和文化差异,翻译俗语是件非常困难的事情。
“坑坑洼洼”,形容“地面不平,高一块低一块”。英语可以译为 bumpy, full of bumps and hollows,例如:
11. 这条路坑坑洼洼,很难走。This road is very bumpy and difficult to walk on.
12. 小道坑坑洼洼,这辆大车走在上面颠簸得很厉害。The path was full of bumps and hollows, on which the cart bumped along violently.
“坑坑洼洼”,也可以形容“器物表面不平”。英语可以译为 not smooth,例如:
13. 这个旧陶罐子表面坑坑洼洼的。The surface of the old pottery jar is not smooth.
“坑坑洼洼”,也可以形容“人生道路坎坷”。英语可以译为 full of setbacks and frustrations,例如:
14. 这个老人说他的一生坑坑洼洼。This old man said his life was full of setbacks and frustrations.
人们在地面挖一个洞,也可以形成“坑”,它的第一个功能是“埋死人或死动物”。英语可以译为 pit, hole,例如:
15. 他们就地挖了一个深坑,将这个无名战士的尸体掩埋了。They dug a deep pit on the spot and buried the dead body of the unknown soldier.
16. 防疫人员在田野里挖了一个深坑,把病鸡和死鸡都埋了。The anti-epidemic workers dug a deep hole in the field, and buried the diseased and deceased chickens.