华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司翻译技巧:涉及多长时间

时间:2013-10-28 19:11来源:未知 作者:admin
  

 句子:

 
  I wouldn’t say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.
 
  误译:
 
  我不能说我一辈子都过得很好,但是起码一切顺利。
 
  正译:
 
  虽然不能说那是(我一生中)最高兴的日子,但是至少—切都还顺利。
 
  翻译加油站:
 
  误译主要的问题在于没有正确理解had the time of my life,只是从字面看,因此认为是说“一辈子”。“一辈子”的英文应该是all one’s life, one’s whole life 或 one’s lifetime。大家都知道,英语中的time作为“时间”讲是不可数的,作为“次”讲时是可数的。习惯用法have a...time意为“(某个时间)过得如何”,其中的time大概是从后一个意思延伸来的,表示“一段时间”。have a good/great/nice/wonderful/jolly/high old time的意思是“玩得很高兴”,而have an easy time是“日子过得很轻松、舒坦”的意思;反过来 have a bad/difficult/hard/harsh/poor/rough/thin/ tough time则是“日子过得艰难”的意思。其实,have a time本身也表示“遇到了麻烦”、“有一段苦日子”的意思,如:
 
  He really had a time yesterday to deal with the naughty boy.
 
  昨天他对付那个顽皮的男孩可是费了劲了。
 
  原文中的have the time of one’s life和这一用法有一定联系,这里的定冠词the隐含最高级的意思,指"一个人一生中最……的一段时间/日子”,可以是the best possible time,也可以是the worst possible time。从本句的上下文看,应该指“最好的”。
 
  time还可以表示某个具体的时间,如,Do you have the time?可以是问“你有做某件事的时间吗?”也可以是问“你知道现在是几点钟吗?”(要根据上下文翻译。)而time—词有时并不指时间,例如:It took him all his time to keep his temper 的意思是“他好不容易/费了好大劲才捺住性子/忍住了没有发火”。
地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部