There are several areas in which British and American spelling are different. The differences often come about because British English has tended to keep the spelling of words it has absorbed from other languages (e.g. French), while American English has adapted the spelling to reflect the way that the words actually sound when they're spoken.
英式英语和美式英语的拼写在某些地方不尽相同。原因是英式英语更倾向于保留外来语(如法语)的拼写,而美式英语的拼写反映了单词的实际发音。
If you're writing for British readers, you should only use British spellings. In one or two cases, the preferred American spellings are acceptable in British English as well, especially the -ize/-ization endings.
如果你的读者是英国人,那么就应该使用英式拼写。偶尔几种美式拼写也能被英式英语接受,特别是以-ize/-ization结尾的单词。
While you can use both the -ise/-isation or the -ize/ization endings in British English, it's important to stick to one style or the other throughout the same piece of writing.
英式英语中可以使用以-ise/-isation或-ize/ization结尾的单词,但重要的是在一篇文章内保持同一种拼写方式。