华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司 口语 |英文表达“不一样”各种技巧?

时间:2015-05-12 09:26来源:未知 作者:hzhxfy88888
  

 形容两个东东特别不一样,中文里有“截然不同”、“相去甚远”、“大相径庭”等成语。换到英文里,你只会说一个“different”吗?“非常不一样”英文还能咋说?看看下面这几种不一样的表达吧!

 

1. A far cry from

当两种事物差别很大,放在一起感觉大相径庭时,英文可用a far cry from表示。


如:The movie is a far cry from the book.

这部电影和原著比相去甚远。

 

2. Be another (thing)

想要说明两件事有区别,或者一件事比另一件更重要,英文还可以用be another (thing)来强调。


比如:Romance is one thing, marriage is quite another.

追求浪漫是一回事儿,但婚姻又是另一回事儿。


3. A different kettle of fish

Kettle of fish意指“混乱”、“一团糟”,a different kettle of fish这个俚语表示“另一码事”。


例如:She's not nervous about speaking to a lot of people, but speaking to a TV camera is a different kettle of fish.

她在许多人面前讲话都不紧张, 但在摄影机前讲话就完全是另一回事了。

 

4. Chalk and cheese

粉笔与奶酪是一种怎样的配搭?Chalk and cheese就是要让你感受下这两个东东不是一类哒,说明有“天壤之别”。


例如:Frank and I will never get along. We're chalk and cheese.

弗兰克和我永远也玩不到一块去。我俩根本不是一类人。


5. Have nothing in common

Have something in common指的是“有共同之处”,而have nothing in common则意指“毫无共同点”。


如:The two have nothing in common.

两者毫无相同之处。

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部