华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司教你词组有无the的区别(上)

时间:2015-08-03 08:47来源:未知 作者:hzhxfy88888
  

 英语中有一些看起来极为相似的词组,不同之处仅仅在于是否含有定冠词the。小心了,有时它们表示的意义并不同。

1. 词组in the front of和in front of都有“在……前面”的意思,但含义不同。in the front of表示“在……(范围内的)前面”;而in front of表示“在……(范围外的)前面”。如:

He likes to sit in the front of the classroom.
他喜欢坐在教室的前排。

There is a pond in front of the house.
房屋前面有个池塘。

2. At table意为“吃饭;进餐”;at the table意为“在桌边”。如:

He seldom talks at table.
他吃饭时很少说话。

We sat at the table,talking.
我们坐在桌边交谈。

3. Go to school意为“开始求学;到校上课”;go to the school意为“去学校(但不一定是上学)。”如:

He usually goes to school by bike.
他通常骑自行车到校上课。

His mother often goes to the school to see him.
他的妈妈经常去学校看他。

4. In charge of(=take charge of),意为“主管;看管;在……看管之下”,主语是人;in the charge of意为“负责管理;负责照料”,主语是事物(物)。如:

Miss Wang was in charge of our class.
王老师负责管理我们班级。

Our class was in the charge of Miss Wang.
我们班级由王老师负责管理。

5. At sight意为“一看见就”,一般放在句末;at the sight of意为“在看到……时”,可放在名首或句末。如:

He plays music at sight.
他即时看谱演奏。

At the sight of the police officers the thief ran off.
小偷一看见警察就跑了。

6. Go to sea意为“出海,当水手(=become a sailor)”;go to the sea意为“去海边”。如:

When he was a boy,his greatest wish was to go to sea.
他小时候最大的愿望就是去当水手。

He went to the sea for a holiday.
他去海边度假了。

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部