口译难吗?说难,也不难。难也许是由于你觉得要灵活把握一门外语,更能随时进行母语与目标语的转换,这个要求有点高;不难则是由于这一切都是有方法可循,只要你有决心去做有目的的练习,不愁达不到一定水平。 1.杭州翻译公司建议,听力练好,同时你的专注力...
口语可以说是中国人在学习英语中的一大痛,埋头苦学了十多年英语,经历了无数大大小小的考试,却难于说出一口准确、流利的英语,甚至很多人连简单的对话也不能进行,这种现象极大地削弱了我们学习英语的热情,也让我们无从体会到用英语和老外交流而带来的成...
重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。 相反,重复却...
中国人在口译中常遇到的困难还有数字以及一些带有中国特色表达法的翻译,这些需要着重训练。 1. 数字口译 迅速地翻译数字对中国人来说不容易。这是因为汉语和英语表达数字的方式不同。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿,也就是以十的倍...
6、句群逻辑关系原则 杭州翻译公司举例: 经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。 Thanks to the rapid development in the past 2...
1、动宾连接原则 杭州翻译公司举例: Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketers. deflect: 打击 转...