宾语从句 (1)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。 杭州翻译公司举例: I told him that because of the last condition, Id have to turn it down. 我告诉他,由于那...
3. 融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。 杭州翻译公司举例: There is a man downstairs who wants to see you。 楼下有人要见你。 In our factory, there are many people who are much interested in the new invention。 在我们工厂里...
1.前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用的来连接。 杭州翻译公司举例: He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet。 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 Space and oceans are the new world which scientists are t...
4.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。 该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。),第一部分是...
英语中状语从句体现了从句和主句之间的逻辑关系,它具体可以分为9种: 时间 、地点、条件、让步、原因、结果、目的、比较和方式状语。其中,状语从句的翻译方法,总的来说遵循三点主要原则: ①连词能省则省,只要能把意思说清楚,尽量不使用连词。 ②如果条...
杭州翻译公司举例: 1、这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill. 人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。 Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what t...