我们去餐厅点餐的时候经常会发现很多餐厅有了中英文的菜单,那么菜单在进行翻译的时候需要注意哪几点呢,杭州翻译公司做一些说明 一、 以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则 1. 菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 杭州翻译公司举例:玉兔馒头 Rabb...
杭州翻译公司转 在广告翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。杭...
学英语就像盖楼房,而单词就是手里的砖瓦,单词量掌握不够,就会导致英语学习缓慢,英语水平较低,考试成绩较差等情况发生。下面,杭州翻译公司介绍几种快速记忆单词的好办法。 杭州翻译公司介绍:背诵、复习相结合 记忆英语词汇,复习、背诵是必要步骤。复...
(杭州翻译公司转)常用翻译技巧:重组法 重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。 杭州翻译公司举例: Decision must be mad...
杭州翻译公司转:工作生活中我们经常能收获他人的赞美,这个时候应该你是如何回应的呢?除了表达感谢,英文里还会说点什么呢?在此说说几种不同的英文回答。 杭州翻译公司举例1:谦虚谨慎型 I'm flattered. 您过奖了。 Oh no, not really! 哦!不敢当!不敢...
词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常杭州翻译从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词 杭州翻译公司举例:Censorship is for th...