口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。记住一定量经典的词群翻译,当然会对整个翻译过程起到十分重要的作用 1、化 现代化modernize 市场化marketize 地区化regionalize...
阅读理解能力测试的主要要求是: 1.读材料的主旨和大意,以及用以说明主旨和大意的事实和细节。 2.既理解具体的事实,也理解抽象的概念。 3.既理解字面的意思,也理解深层的含义,包括作者的态度,意图等。 4.既理解某句,某段的含义,也理解全篇的逻辑...
在翻译过程中,最容易会犯一种翻译错误,那就是逻辑性错误。犯这种错误的原因是什么呢,让我们来做一些说明。 杭州翻译公司举例:由于缺乏背景知识造成的错误 The man is the black sheep of the family. 误:这个人象家里的黑羊一样。 正:这个人是家里的败...
(杭州翻译公司转) 在平时的商务谈判中,会经常碰到一些常用的商务英语,杭州翻译公司举例如下: 1. You did a good job. (你干得非常好。) That way, if you have a relatively low budget, and you don't get lots of points, it's still possible that y...
杭州翻译公司转:在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。 1.回答提问 中国人对别人的问话,总是以肯定或否...
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。...