LG 公司 推出了一款手机,款型非常可爱,通体黝黑,四方四正,乍看很像一块巧克力。而这款机型的名字也恰如它的造型-- I chocolate you.汉语的译文是爱巧克力呦! 对于I chocolate you这种很特别的翻译,众人褒贬不一。有人认为:从语言文化和原广告文本的功...
五、戒结构单调,组合生硬 拉郎配 由于汉英结构不同,表达方式迥异,硬性翻译不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译...
英文学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是词典不离手,冷汗不离身。这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,...
英文学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是词典不离手,冷汗不离身。这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,...
在翻译过程中,杭州翻译公司经常遇到中国地方的翻译,地名怎样翻译才能更好地让读的人进行理解,这是一个值得注意的问题,下面杭州翻译公司就平常遇到的地名翻译进行汇总。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组...
一些学外语的人往往把现场口译作为最高境界。杭州翻译公司发现能在现场流利地进行口译(包括交传、同传)往往令人羡慕不已。然而,这种被视为金饭碗的口译能力却很难获得。真正的一个好译员要经过严格的训练才能学会如何进行译前准备,如何进行口译记忆和逻...