口译是翻译业务中一个重要部分,因为杭州翻译公司想介绍这么多年在口译方面的几点经验。相信很多译者对口译方面都非常感兴趣,下面杭州翻译公司就简单谈谈,在口译过程中,比较麻烦的三种情况,以供参考。 第一种情况是主语置后的句子。英语 的语序与汉语的...
今天,杭州翻译公司想来讨论一下简单词汇在不同情景中的不同翻译。日常生活中,泡沫有很多意思,那么我们应该怎样正确翻译它呢? 泡沫的第一个意思是聚在一起的许多小泡,可以翻译为bubble/foam。杭州翻译公司举例: The child likes to blow bubbles into w...
杭州翻译公司服务中很少用到各类修辞,但是如果没有原文的修辞风格,会使得译文平淡无奇,即便意思翻译准确了,但是仍然体现不出原有的语言思想。对于英语翻译中的幽默,译者应当考虑英汉两种语言的诙谐幽默特点,从文化、社会、思维等方面弄清楚二者的鲜明...
许多国际著名品牌源于很平凡的名字,但译为中文必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌要在全球范围内营销,必须要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。 将品牌名称译为中文必须有巧思...
杭州翻译公司在日常的业务中,常常会遇到一些专业资料的翻译,比如说一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成非地图化内存,还有一个网友翻译成未标出的内存。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,...
翻译是一门精细活,大到句子的结构,小到一个介词的用法,都要进行仔细斟酌才能表达地道,那么今天杭州翻译公司就来详解倒计时的各类翻译。 杭州翻译公司举例:离北京2008年奥运会还有不到一年的时间了,倒计时已经开始!那么,北京2008年奥运会倒计时一周年...