一些学外语的人往往把现场口译作为最高境界。杭州翻译公司发现能在现场流利地进行口译(包括交传、同传)往往令人羡慕不已。然而,这种被视为金饭碗的口译能力却很难获得。真正的一个好译员要经过严格的训练才能学会如何进行译前准备,如何进行口译记忆和逻...
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。 1. 限定责任 众所周知,合同中要明...
科技类文章的翻译中,对个别疑难生词短语的准确翻译是个难题,因为科技领域的新词汇日新月异、层出不穷,遇到词典都查不到的生词也在所难免。杭州翻译公司认为,翻译这种生词时主要有两种对策:根据上下文提供的线索猜译;根据 英语 构词法知识推断生词含义...
今天杭州翻译公司就来举几个英语翻译中比较搞笑的例子! I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness. 开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一...
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等...
如果一个句子中,同样的信息被提及两次或两次以上,在翻译时要尽量避免重复表达。杭州翻译公司举例:中华民族在漫长的历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。翻译这句话时,为了避免重复,我们可以用替代词do进行...